Thursday, December 26, 2013

【Pokhara・Kathmandu】 A Blank Travel Journal

Pokhara was a peaceful place surrounded by beautiful mountains.
Especially impressive was the mountain called Machhapuchhre which means fishtail.

I am writing these stories based on the journal which I had been keeping during my travels.
However, I hadn't written anything about Pokhara and Kathmandu in this travel journal.
That's because I was sick while staying in Nepal.
One month had passed since I embarked upon my travels , so I thought it was just because I was tired and needed some rest.




空白の旅日記

ポカラは美しい山々に囲まれた静かなところです。
特に、マチャプチャレ(魚の尾)という山は印象的。

私はこの旅の話を旅行中に書いていた旅日記をもとに書いていますが、ポカラとネパールについては、その日記には何も書いてありません。
ネパールに滞在中、ずっと体調がよくなかったのです。
旅を初めてから1か月がたっており、体調が悪いのはただ疲れているためで、休息が必要だと思っていました。

Something Wrong Had Happened to Me

I stayed four nights at Pokhara and went on to Kathmandu.
I was still not feeling well.

Then I woke up in the middle of the night because I felt so hot.
My whole body was covered by sweat and suddenly I felt so cold as the sweat evaporated.
I was shaking with fever and chills throughout the night.
I've never had that kind of sickness before, so I realized something seriously wrong had happen to me.

ポカラに4晩宿泊し、カトマンドゥに移動しました。
私は相変わらず具合がよくありませんでした。

ある夜、真夜中に身体が熱くて目を覚ましました。
身体全体に汗をかいており、その汗が冷えて突然身体が寒くなりました。
私は、暑さと寒さで一晩中震えていました。
今までこれほどの体調の悪さを感じたことはなく、自分の体に何か悪い事が起こったのだと気づきました。

Wednesday, December 25, 2013

【Delhi&Varanasi】 The Waiting Room

I arrived at the Delhi station at about 2:30 p.m.
First of all, I went to the New Dehli station to make a reservation to Varanasi.
They said that the train I wanted to take would not be available tomorrow, but I could get a seat today.
So, I decided to leave today.

Next, I had lunch at the station, walked around in the city for a while, and took a shower in a waiting room.
The waiting room and retiring room are convenient facilities when traveling in India by train.
When I got to the station, the train's departure time had been delayed and the platform was changed.
I asked several people about it, but everybody said different things.
It made me so tired.

待合室

デリーには午後2時半過ぎに到着。
最初に、ベナレスまでの切符を手配するためにニューデリーの駅へ。
明日は私の乗りたい列車の予約がとれないけれど、今日なら可能といわれ、今日出発することにしました。

次に、駅でお昼ご飯を食べ、町を少し歩き、待合室(ウエィティングルーム)でシャワーを浴びました。
ウェイティングルームやリタイアメントルームは、インドを列車で旅行する際にはとても便利です。
駅に着くと、列車の出発時刻は遅延で、プラットフォームも変更に。
何人かの人に尋ねましたが、みんなバラバラのことを言うのでとにかく疲れました。

A Tour Mate and Pokhara

 In Varanasi, I stayed at Kumiko House again.
I had a plan to go to Nepal by bus and I got a tour mate at Kumiko house.
He was a Japanese man who had been traveling around the world for more than 10 years.
He said that for him traveling is just killing time.
I wondered, if I were to continue my travel for such a long time, would I also feel that way?

I stayed 2 nights at Varanasi and headed to Pokhara.
When I crossed the border from India to Nepal, almost all the scenery was different.



旅の仲間とポカラ

バラナシでは、また久美子ハウスに宿泊しました。
私はネパールにバスで行こうと計画をしており、ここでツアーメイトを得ました。
彼は日本人で、10年以上も旅を続けているそう。
彼は、「自分にとって旅とは、単なる人生の時間つぶしである」と言っていました。
それだけ長く旅を続ければ、私もそんな風に思ってしまうのでしょうかね。

バラナシに2泊した後、ポカラに向けて出発。
インドとネパールの国境を越えると、全ての景色が違っていました。

Sunday, December 22, 2013

【Udaipur】 Picturesque Scenery

After I mailed a postcard at a post office, I went to the Moti Magri.
A statue of Maharana Pratap on top of the hill was famous, but I liked the view from the rock garden better.
We could see the beautiful lake, it was a picturesque scenery.

Then I headed to the Jagdish temple located in the center of the city.
The carvings of the temple were stunning !
While I was walking in a bazaar, a Japanese woman spoke to me and we decided to have lunch together.
I also happened to meet an Indian guy who I met the previous day, so I asked him about a nice restaurant.

写真のような景色

郵便局で葉書を投函した後、モティマグリへ。
丘の頂上にあるMaharana Pratapが有名ですが、私はロックガーデンからの景色の方により惹かれました。
美しい湖を見渡すことができ、絵のような景色なのです。

次に行ったのは、町中にあるジャグディーシュ寺院。
寺院の彫刻は非常に素晴らしいものでした!
バザールを歩いていると、一人の日本人女性に声をかけられ一緒に昼食をとることに。
前日に知り合ったインド人男性にも偶然会い、手頃なレストランを教えてもらいました。


The City Palace and Friendly People

The next morning, I checked out of the hotel and went to the station.
After checking-in my baggage at the baggage room of the station, I went to the City Palace.
He said that he was a friend of Lala whom I had met in this city two days ago.

He was a guide of the City Palace, so he let me joined in one of the Indian's tour groups, therefore I could listen to his guidance all the way.
While I had lunch with the guide, another friend of Lala came up and joined us.
Even though I felt sometimes they were too friendly and too passionate to the woman, all of them were nice people.
As a woman, traveling by myself was not always easy.
We have to learn how to avoid these kinds of troubles.



シティパレスとフレンドリーな人々

翌日、ホテルをチェックアウトし、駅に向かいました。
駅の手荷物預かり所に荷物を預けた後、シティパレスに向かいました。
中に入ると、一人のインド人が声をかけてきました。
彼はここの観光ガイドで、ララ(私がこの町で知り合ったインド人)の友人らしく、インド人観光客のグループと一緒に私にもずっと説明をしてくれました。
ラッキー!
このガイドさんとお昼を食べていると、ララの別の友人がやってきて私たちに合流。
時々、彼らが女性に対してフレンドリー過ぎ・情熱的すぎると思うこともありましたが、みんないい人たちでした。
女性が一人で旅をするのは、いつも快適なことばかりではありません。
こういう問題を避ける方法を学ぶ必要があるのでしょうね。

Friday, December 20, 2013

【Udaipur】Fascinating Miniature Paintings

The City Palace, where the Maharaja used to live, had a large number of fancy decorations.
I was especially fascinated by the miniature paintings.
While I was looking at the Lake Palace Hotel from outside, an Indian man came up and spoke to me.
He said he was working at a work shop of miniature paintings and that he could take me there if I wanted.
I was interested in miniature paintings, so I went with him.
They showed me how to paint, and I was able to enjoy it.
We also went to have dinner together.
However it was already past midnight when I came back to my hotel.
So the couple who owned the place were so upset with me.
I was sorry about it.



魅力的な細密画

マハラジャがかつて住んでいたというシティパレスは、多くの豪華な装飾があり、私は特に細密画に惹きつけられました。
外でレイクパレスを見ていると、一人のインド人男性が近づいてきて話しかけてきました。
彼が、細密画の工房で働いているので、よかったら案内してくれるとのこと。
細密画に興味があったので、一緒に行くことに。
絵を描いているところを見せてくれ、楽しめました。
夕飯にも一緒に行きましたが、ホテルに戻ったのが夜中12時過ぎで、ホテルのオーナー夫婦に怒られてしまいました。
反省!

Thursday, December 19, 2013

【Udaipur】 The City of Lakes

Many Indian people were so kind to me on the train.
One Indian man tried really hard to speak to me in Hindi even if I didn't understand any of it.
Another Indian business man suggested that we have breakfast together and paid for me.
One Indian fellow guided me at the Saheliyon-ki-Bari (Courtyard of the Maidens).
I was so glad to have been able to meet nice people there.



Udaipur was known as the "City of Lakes".
It is absolutely an oasis in the desert.
I felt that water is so precious and it gives people peace and blessings.
There was the luxury Taj Lake Palace, but of course I stayed in a budget hotel cost 33Rs.(about 330yen per night).

I was surprised to find on the Internet that there was a hotel called Hotel Natural.
It seems to have been renovated or rebuild, and it looks much nicer than the one I've stayed.

湖の町

列車の中では、多くの人々に親切にしてもらいました。
一人のインド人のおじさんは、私には全く理解できないにもかかわらず、ヒンズー語で一生懸命話しかけてくれ、
別のインド人ビジネスマンは、朝食を一緒にどうかと言われて私の分まで支払をしてくれました。
噴水公園(侍女たちの公園)では親切にずっとガイドをしてくれた人もいました。
親切な人達に出会えて嬉しかった。

ウダイプルは、湖の町として知られています。
そこは、まさに砂漠のオアシス。
水は貴重で、人々に平安と恵みをもたらすものだと感じました。
そこには豪華なタージレイクパレスというホテルもありますが、私が宿泊したのはもちろん格安ホテル。

インターネットで、このホテルも発見してびっくりしました。
改築か改装をしたようで、私が宿泊したときよりは随分綺麗になっていますが。


Wednesday, December 18, 2013

A One Year Honeymoon

In the refreshment room, or cafe, at the Jodhpur station, I met a Japanese couple.
I had lunch with them.
They said that both of them had quit their jobs and were traveling the world.
It was their honeymoon and it would take a whole year.
A one year honeymoon.It's awesome!

I couldn't get a sleeping couch that night, so I had to go to Udaipur sitting on one of the train's regular seats.
I felt a pain in my hip because the seat was hard and I couldn't sleep at all.
Around midnight, a Indian man spoke to me, "There are sleeper berths available", he said and he could escort me if I wanted.
It was different from the sleeper class which I normally take, but it was heavenly that I could sleep while lying down.
I was deeply grateful to him!



1年間の新婚旅行

ジョードプルのリフレッシュメントルーム(カフェ)で日本人カップルに出会い、一緒に昼食をとることに。
彼らは、二人とも仕事を辞めて世界一周の旅をしているところなのだとか。
彼らにとってのハネムーンで、1年ほど旅をするのだそう。
1年間ものハネムーンとは!すごいなあ。

その夜は、寝台の席がとれなかったので、普通の座席に座ったままウダイプルに移動しなければならなかった。
シートが硬くておしりは痛いし、全く眠れない。
夜中に一人のインド人男性が話しかけてきて、寝台の席に空きがあるからよかったらこないかとのこと。
そこは、いつも私が利用する寝台とは別のクラスのようだったけれど、体を伸ばして眠れるのは天国!
彼に心より感謝しました。

Tuesday, December 17, 2013

He Had Changed So Much!

I left Jaisalmer and returned to Jodhpur.
After once again visiting the impressive Mehrangarh Fort, I met a Japanese man at the Jodhpur station.
He was an acquaintance whom I had met at the Narita airport and we had taken the same flight to India.
To my surprise, he was totally different from the person I knew.
He was wearing a kurta, a white ethnic Indian garment for men, and carried only a small bag, not a backpack like he formerly had.
He looked so tired, so I asked him what happened.

彼は別人のようでした!

ジャイサルメールを離れ、ジョードプルに戻りました。
印象的なメヘランガルフォートと再度訪れた後、ジョードプル駅で日本人男性と会いました。
私は彼とは成田空港で出会い、インドまで同じ飛行機に乗ったので、顔見知りでした。
驚いたことには、彼は私が知っている人物とは全く違っていました。
インド人男性が着るクルータと呼ばれる白い服を着て、かつてのバックパックではなく小さなバック一つしか持っていません。
とても疲れた様子だったので、何があったのか彼に尋ねました。

A Dangerous Night

He said that he met a friendly Indian man at the one of the tourist spots.
The Indian man seemed a nice person, so the Japanese guy decided to stay with him in the same hotel room.
When he woke up the next morning, the man had already disappeared and his belongings were gone.
He suspected that the food or drinks might have contained a sleeping drug that put him soundly to sleep.
Despite his bad luck, his passport was safe and he had traveler's checks to redeem.
He lost most of his luggage, but he still continued to travel.

Actually, I also sometimes had meals with local people and everything had gone well.
I wish there were some simple methods to find out if people are honest or not.

危険な夜

彼は、ある観光地でフレンドリーなインド人と出会ったことを話してくれました。
その人が感じのいい人に思えたので、その日本人男性は、その人と同じホテルの部屋に宿泊したそうです。
夕食を一緒に食べて楽しい時間を過ごしたのですが、朝起きてみると、そのインド人男性の姿は既になく、彼の持ち物が持ち去られていました。
彼は、夕飯の時に食べた食べ物か飲み物かに睡眠薬を入れられたせいで、ぐっすり眠ってしまったのではないかと疑っていました。
不運な出来事ではありましたが、パスポートは無事で、トラベラーズチェックも再発行してもらえたようです。
ほとんどの荷物はなくなってしまったものの、彼は旅を続けていました。

実のところ、私も知り合った地元の人と時々食事はしましたが、これまでのところは大丈夫。
その人がいい人なのかそうでないのか、簡単に見分ける方法があればいいのにと思います。

Saturday, December 14, 2013

The Desert Scene

I'm sorry to say, I couldn't say that everything was terrific when reflecting on the camel safari in the desert.

I must say that, yes, I had many very valuable experiences.
I can't forget the beautiful sand dunes and amazing sunset.
There were the times when I caught sight of women clad in colorful saris walking while balancing big jars of water on their head.
I was surprised to see children polishing pots with sand instead of water.
During the trip I would worry that if someone killed me in the desert, isn't it that nobody would notice because I was traveling on the camel safari by myself?
Fortunately I did survive!
It was worth joining that tour!





砂漠の光景

実際のところ、砂漠でのらくだの旅の全てが最高だったとはいえません。
しかし、非常に貴重な経験をたくさんしました。
美しい砂丘や、素晴らしい夕陽を忘れることはできないし、
カラフルなサリーをまとった女性が、水の入った壺を頭にのせてバランスをとりながら歩いているのも時々みかけました。
子ども達が水の代わりに砂で鍋を洗っているのも驚きでした。

旅の間、砂漠でもし誰かに殺されたとしても誰にも気づかれないんじゃないかと不安にもなったこともありました。私は一人で参加していたわけだし。
幸運なことに私は今も生きてます!
らくだの旅には参加する価値があったことは確かです。


Friday, December 13, 2013

It Wasn't Free of Charge.

Over an open fire, he made a breakfast of toast , boiled eggs and chai (Indian style milk tea) .
The children who had come to us the night before showed up and sang again, for which they requested 10Rs from me.
I hadn't asked them for any performance, but I reluctantly paid them because, after all, I did enjoy it.
At every village we visited, children gathered around and asked me to give them something.
It was my third day on the camel safari, it was hot, I had a terrible case of diarrhea , and I was getting tired of everything.
"I need a rest in a quiet place!"

翌日、テレッサは近所の村からミルクをもらってきました。
彼は朝食に、たき火でトーストを焼き、ゆで卵とチャイを作りました。

昨夜やってきた子ども達がまたやってきて、歌を歌い、10ルピーを請求。
私が頼んで歌ってもらったわけじゃないけど、とりあえず楽しんだのも事実だしと思って、気が進まないながらもお金を払いました。

私達が訪れた町々で、子ども達が何かを要求してきます。
キャメルサファリも3日目で、熱いし、私は下痢もひどく、疲れ切っていました。
静かなところで休みたい!

Thursday, December 12, 2013

Chicken Curry

We visited the small village where Teressa lived.
I had eaten only vegetable curry the past few days, so I thought it would be nice to have chicken.
After I said "yes", he pointed out a chicken running around the yard.
I hadn't expected that he would say that he was going to kill a chicken for me.
Immediately I changed my mind and said, "No".
It might be really fresh, but it made me lose my appetite.

At night, while we had dinner two boys came from the nearest village.
One of the children played an empty can just like a drum and sang, while the other boy danced.
I really enjoyed this unexpected performance in the desert.

チキンカレー

私たちは、テレッサの住む小さな村を訪れました。
彼は私にチキンカレーが食べたいかどうか聞いてきました。
このところ野菜カレーばかりだったので、チキンを食べるのもいいなあと思い、
「Yes」と答えましたが、その直後に彼は庭で歩き回っている鶏を見せたのでした。
私が食べるために鶏を殺すのだとは思っていなかったため、急いで「No」と答えを変更。
非常に新鮮だとは思いますが、食欲を失ってしまったので。

その夜、夕食を食べていると近所の村から二人の男の子がやってきました。
一人の男の子がドラムの代わりの空き缶をたたきながら歌を歌い、もう一人の男の子がダンスをしました。
私は、砂漠での思いがけない彼らのパフォーマンスを楽しみました。

Wednesday, December 11, 2013

The Replacement Camel Driver

The next day, an older man took the place of the young boy as camel driver.
He said the young boy had to go to school.

The old man's name was Teresa. He spoke only a little English, so I wondered how I could communicate with him.
We couldn't talk with each other, so we decided to take turns singing.
Sometimes when he saw something he would ask me what the word for it was in Japanese.
At first, I thought he was asking me about a dog, so I answered in Japanese " いぬ(inu).

The fact was that he had been asking me for "tree” when at the time there was a dog near by.
Whenever we saw trees and he said "犬” (inu) I was discreetly amused.
Sorry, Teressa!



キャメルドライバーの交代

翌日、キャメルドライバーは、若い男の子の代わりに年配の男性と交代しました。
少年は学校があるからとのこと。

年配の男性の名前はテレッサ。彼は英語がほとんど話せなかったので、どうやってコミュニケーションをとったらいいのかわからずにいました。
私たちはお互いに会話することが出来なかったので、交代で歌うことに。
彼はインドの歌を歌い、私は日本の歌を歌いました。

時々、彼は視界にはいってくるものを日本語で何というのか聞いてきました。
最初、私は彼が犬のことを言っているんだと思い、「犬(いぬ)」と日本語で答えましたが、次に「木」を見たときに、彼が「いぬ」というので驚きました。

実のところ、彼は「犬」ではなく、そばに生えていた「木」のことを聞きたかったようなのです。
私は、彼が木を見るたびに「犬」というのを聞いて、ひそかに楽しんでいました。
ごめんね、テレッサ!

Monday, December 9, 2013

Meals in the Desert

On a camel safari, the tour guide prepares meals for you.
He even made on the spot chapaties dough with flour and water.
It took time to get ready, so I felt it was a luxury to have such a meal in the desert.
On the other hand, I ate the same menu for lunch and supper.
After I had dinner with the guide, I slept with just a blanket on the sand under the starry sky.

砂漠の食事

キャメルサファリでは、ガイドさんが食事を用意してくれます。
彼は、野菜カレーとチャパティをたき火を使って作りました。
チャパティも、その場で小麦粉と水をこねて作るのです。
時間はかかりますが、砂漠でそんな風に食事を用意してもらえるのは贅沢なことだと思いました。
お昼も夜も同じメニューではありますが・・。
夕食の後、星空の下で砂の上で毛布にくるまって眠りにつきました。

Saturday, December 7, 2013

House and Medicine in the Desert

The houses were built with plaster, but they looked clean and functional.
They had thick walls and small windows, so it was a bit dark inside, but people could live rather comfortably in the hot summer.

They asked me if I had some medicine for colds, but I just had some medicine I used when my stomach was upset.
They said they wanted any medicine at all, so I gave them some of my stomach medicine, explaining what it was for.
The camel driver boy had many siblings, it was a surprise that people could live in such a barren desert.

砂漠の家と薬

家はしっくいで作られていましたが、綺麗で機能的に見えました。
壁は厚く窓は小さいので、家の中は薄暗いのですが、夏の暑さの中でも過ごしやすいようです。

彼らは、私に風邪薬を持っていないか聞いてきましたが、その時私が持っていたのは整腸剤だけ。
どんな薬でもいいというので、お腹の薬だからと説明し、少しあげることにしました。
らくだ乗りの少年には兄弟姉妹が大勢おり、荒涼とした砂漠の中で人々が生活しているのは本当に驚きでした。

Thursday, December 5, 2013

The Camel Safari Day1

On the next morning, when I went to the reception there was nobody there but me.
In the end, I was the only one who had signed up for that day's camel safari.
I expected some more tour mates, so at first I hesitated about going, but it can't be helped.

Around 10 a.m. I departed for the four day camel tour with an Indian boy who was the camel driver, and a camel.
The boy was 17 years old, and to my surprise, he really looked like my younger brother.
On the way, he stopped by a small village where there were just a few houses.
He said it was where he lived.



翌朝、レセプションに行くと、私の他には誰もいませんでした。
結局その日、キャメルツアーに参加したのは私一人だったのです。
他に何人か参加者がいることを期待していたので、最初はためらいましたが、どうしようもありません。

10時ごろ、私は、キャメルドライバーのインドの少年と、らくだ1頭とともに4日間のキャメルツアーに出発。
彼は17歳で、驚いたことに、彼の顔立ちは私の弟によく似ていました。
途中で彼は家が数軒あるだけの小さな村に立ち寄りました。
そこが彼の住む村だということでした。

Monday, December 2, 2013

Booking the Camel Safari

After checking into the hotel, I asked about the camel safari.
I asked the man at the reception if any other person would be joining tomorrow's camel safari.
He answered that there should be someone with me, so there would be no problems.
It was a three night, four day tour, and participants would spend the night in the desert under the stars.
I was so excited about the desert and traveling on a camel.
It should be a great experience!

キャメルツアーの予約

ホテルにチェックインした後、キャメルツアー(らくだの旅)について尋ねました。
受付の人に、明日他に誰か一緒に行く人がいるかどうか尋ねたところ、
他にもいるから大丈夫という答え。
3泊4日のツアーで、参加者は砂漠の星空の下で宿泊するのです。
私は、らくだの旅と砂漠をとても楽しみにしていました。
きっと素晴らしい経験となるはず!

Sunday, December 1, 2013

Vigorous Children& Desert City

I departured from Jaipur and arrived in Jodhpur the next morning.
I had breakfast at a refreshment room (a cafe) at the station, then checked in my luggage and went sightseeing.
Jodhpur is called the Blue city because the walls of many houses are painted blue.


When I was waking, lots of elementary school kids came up to me and asked me " What's your name?", "What country do you come from?" and so on.
Some children asked me for my address and said they wanted to me write letters.
I was surprised that they were so vigorous.

活発なこども達

ジャイプールを出発し、翌朝ジョードプルに到着しました。
駅のリフレッシュメントルームで朝食を食べたあと、荷物を預けて観光に行きました。
ジョードプルは、多くの家の壁が青に塗られていることからブルーシティと呼ばれています。
歩いていると、たくさんの小学生が寄ってきて「名前はなんていうの?」「どこの国から来たの?」などとと質問攻めに。
何人かの子ども達は、手紙を書きたいから住所を教えてくれと言ってきました。
彼らの活発さにはびっくり!




Mehrangarh Fort is the main tourist spot in Jodhpur.


It was a magnificent building on the hill but unfortunately I don't remember the details.
I left Jodhpur on the same day that I arrived, and then went to Jaisalmer by night train.
Jaisalmer is located in the middle of the Thar desert (great Indian desert) and is called the Golden City.
I wanted to come here to see the desert.
The camel tour is one of the biggest tourist attraction in this city, and I also wanted to try it.

砂漠の町

メヘランゲル・フォートはジョードプルの主な観光スポットです。
丘の上に建つ非常に壮大な建物ですが、残念なことにあまり詳しいことを覚えていません。

ジョードプルに着いた同じ日に、夜行列車でジャイサルメールに向かいました。
町はタール砂漠(グレートインディアン砂漠)の中ごろに位置し、ゴールデンシティとも呼ばれています。
私は砂漠を見たくてこの町に来ました。
ラクダツアーは、この町の観光の目玉の一つ。私も挑戦してみたいと思っていました。