Wednesday, December 11, 2013

The Replacement Camel Driver

The next day, an older man took the place of the young boy as camel driver.
He said the young boy had to go to school.

The old man's name was Teresa. He spoke only a little English, so I wondered how I could communicate with him.
We couldn't talk with each other, so we decided to take turns singing.
Sometimes when he saw something he would ask me what the word for it was in Japanese.
At first, I thought he was asking me about a dog, so I answered in Japanese " いぬ(inu).

The fact was that he had been asking me for "tree” when at the time there was a dog near by.
Whenever we saw trees and he said "犬” (inu) I was discreetly amused.
Sorry, Teressa!



キャメルドライバーの交代

翌日、キャメルドライバーは、若い男の子の代わりに年配の男性と交代しました。
少年は学校があるからとのこと。

年配の男性の名前はテレッサ。彼は英語がほとんど話せなかったので、どうやってコミュニケーションをとったらいいのかわからずにいました。
私たちはお互いに会話することが出来なかったので、交代で歌うことに。
彼はインドの歌を歌い、私は日本の歌を歌いました。

時々、彼は視界にはいってくるものを日本語で何というのか聞いてきました。
最初、私は彼が犬のことを言っているんだと思い、「犬(いぬ)」と日本語で答えましたが、次に「木」を見たときに、彼が「いぬ」というので驚きました。

実のところ、彼は「犬」ではなく、そばに生えていた「木」のことを聞きたかったようなのです。
私は、彼が木を見るたびに「犬」というのを聞いて、ひそかに楽しんでいました。
ごめんね、テレッサ!

No comments:

Post a Comment